В Беларуси планируют усовершенствовать систему транслитерации географических названий
<p> <img width="380" alt="В Беларуси планируют усовершенствовать систему транслитерации географических названий" src="/upload/medialibrary/422/trans_liter.jpg" height="218" title="В Беларуси планируют усовершенствовать систему транслитерации географических названий" align="right">МИНСК, 9 декабря — ПраймПресс. Система транслитерации географических названий в Беларуси будет усовершенствована. Об этом заявил председатель Государственного комитета по имуществу Дмитрий Матусевич, сообщает пресс-служба Госкомимущества. </p> <p> «У нас есть законодательное требование проводить работу по переименованию белорусских наименований для иностранцев, которые посещают нашу страну, буквами латинского алфавита. Эта работа проводится постоянно. Я как председатель топонимической комиссии при Совете министров доложил сегодня о ходе этой работы», – сказал Матусевич. </p> <p> Председатель Госкомимущества отметил, что иногда с учетом времени у граждан возникают вопросы о необходимости совершенствования системы транслитерации географических названий. «Приведу более понятный пример. У нас в паспорте проведена транслитерация наших имен и фамилий. Но на самом деле наше имя – это то, которое написано на национальных языках. То есть на белорусском и русском», – констатировал он. </p> <p> То же самое происходит и в географических названиях. Поэтому сегодня Совет по исторической политике выслушал предложения. Решение пока не принято и будет обсуждаться в экспертном кругу, среди научного сообщества. «В результате будут выработаны определенные решения. Но транслитерацию как явление это не отменит в любом случае. Безусловно, она будет использоваться в картографических названиях для иностранцев», – подчеркнул председатель Госкомимущества. </p> <p> Как отметил Матусевич, предложения состоят из двух частей: «Как усовершенствовать систему транслитерации, чтобы наши национальные названия читались иностранцами так, как они звучат на белорусском языке. Это первая часть. Вторая часть связана с тем, где размещать информацию с использованием транслитерации. В переходах метро, на автобусных остановках – это дискуссионный вопрос. Но транслитерацию нельзя отменить, потому что это требование закона», – заключил он. </p>
2022-12-09
Primepress
МИНСК, 9 декабря — ПраймПресс. Система транслитерации географических названий в Беларуси будет усовершенствована. Об этом заявил председатель Государственного комитета по имуществу Дмитрий Матусевич, сообщает пресс-служба Госкомимущества.
«У нас есть законодательное требование проводить работу по переименованию белорусских наименований для иностранцев, которые посещают нашу страну, буквами латинского алфавита. Эта работа проводится постоянно. Я как председатель топонимической комиссии при Совете министров доложил сегодня о ходе этой работы», – сказал Матусевич.
Председатель Госкомимущества отметил, что иногда с учетом времени у граждан возникают вопросы о необходимости совершенствования системы транслитерации географических названий. «Приведу более понятный пример. У нас в паспорте проведена транслитерация наших имен и фамилий. Но на самом деле наше имя – это то, которое написано на национальных языках. То есть на белорусском и русском», – констатировал он.
То же самое происходит и в географических названиях. Поэтому сегодня Совет по исторической политике выслушал предложения. Решение пока не принято и будет обсуждаться в экспертном кругу, среди научного сообщества. «В результате будут выработаны определенные решения. Но транслитерацию как явление это не отменит в любом случае. Безусловно, она будет использоваться в картографических названиях для иностранцев», – подчеркнул председатель Госкомимущества.
Как отметил Матусевич, предложения состоят из двух частей: «Как усовершенствовать систему транслитерации, чтобы наши национальные названия читались иностранцами так, как они звучат на белорусском языке. Это первая часть. Вторая часть связана с тем, где размещать информацию с использованием транслитерации. В переходах метро, на автобусных остановках – это дискуссионный вопрос. Но транслитерацию нельзя отменить, потому что это требование закона», – заключил он.